ترجمة أعمال مستغانمي و ساري  و قرين و ميهوبي  إلى الأمازيغية
كشف موقع المحافظة السامية للغة الأمازيغية ، عن مشروع أدبي هام، بمناسبة الاحتفالات السنوية “بيناير” أي حلول رأس السنة الأمازيغية، و يخص المشروع ترجمة مجموعة من الروايات العربية إلى اللغة الأمازيغية، حيث تم الانتهاء من ترجمة رواية “ الأسود يليق بك”  للروائية أحلام مستغانمي، إضافة إلى رواية “ القلاع المتآكلة “ لمحمد ساري.
الموقع نقل على لسان الأمين العام للمحافظة السامية الأمازيغية، سي شريف عصاد، بأن مشروع الترجمة ،سيشمل سبعة أعمال أدبية شهيرة، من المقرر أن ترى النور ،خلال السنة الجارية، إذ تم الانتهاء من عملين لكل من الروائية أحلام مستغانمي و محمد ساري، في انتظار صدور ترجمات أخرى لمبدعين جزائريين، على غرار رواية “ليلة الحناء” لحميد قرين، وديوان “طاسيليا” للشاعر عز الدين ميهوبي، إضافة إلى “حروب يوغرطة” للمؤرخ الروماني القديم سالوستيوس الذي يُترجم مباشرة من اللغة اللاتينية إلى الأمازيغية .
 الترجمات ستصدر عن منشورات «المحافظة السامية للغة الأمازيغية» في الجزائر ،حسب ذات المصدر، و تتعلق بمساعي لتكريس اللغة الأمازيغية،  خصوصا في المناطق التي لا تزال تتحدثها، حيث  ستتكفل المحافظة بالاهتمام بالجوانب القانونية مع المؤلفين والمترجمين والناشرين ،بالتعاون مع الديوان الوطني لحقوق المؤلف و الحقوق المجاورة، كون  المشروع  يعد سابقة في ميدان  الترجمة، على اعتبار أنه عمل مؤسس و منظم، خلافا للتجارب الفردية السابقة التي  تفاوتت مستوياتها بين النجاح والإخفاق.        

ق/م

الرجوع إلى الأعلى